Слово признания
Я люблю чувашскую поэзию. Собрания сочинений Константина Иванова и Михаила Сеспеля у меня всегда под рукой и каждое обращение к ним придает мне новый заряд духовной энергии. С народным поэтом Чувашии Педэром Хузангаем мы вместе учились на Высших литературных курсах в Москве, общались ежедневно, обсуждали множество теоритических и практических вопросов. Мне близки и дороги все грани таланта этого удивительного человека. Яков Ухсай - следующее божественное явление художественного мира чувашского народа. Я много раз перечитывал его яркие стихи и поэмы, не раз встречался с ним самим, всегда удивлялся естественной гармонии его мысли и образов. А когда Яков Гаврилович, завершив земную жизнь, обрел себе вечное пристанище в безбрежных башкирских просторах на вершине Гусли-горы, навестил его и выразил поклон именным стихотворением. Это посвящение обнародовано на русском и чувашском языках. Мне также импонируют пламенные строки Александра Алги и Стихвана Шавлы, Васьлея Давыдова-Анатри и Геннадия Айги, Георгия Ефимова и Георгия Орлова, Александра Галкина и Аркадия Лукина. С особыми братскими чувствами я вспоминаю те времена, когда мне пришлось рука об руку работать с Алексеем Воробьевым, одним из талантливых сыновей чувашского народа, поэтом высокой пробы, напоминающим своим творчество весомый зрелый колос. Судьбе было угодно, чтобы я стал переводчиком его замечательных поэм "Ветла", "Кибенек", "Цивильский мост" на русский язык. Общение с его творчеством и по сей день доставляет огромное удовольствие, ибо поэзия Алексей Воробьева является духовным богатством не только для своего народа, но и для всей России. Край, взраствший и окрыливший такого прекрасного поэта, народ, качавший его заветную колыбель, достойны высокого уважения. Поэтому полное издание сочинений безвременно ушедшего и пока по достоинству не оцененного друга я считаю делом чести его литературных наследников.