Слово признания
Я люблю чувашскую поэзию. Собрания сочинений Константина Иванова и Михаила Сеспеля у меня всегда под рукой и каждое обращение к ним придает мне новый заряд духовной энергии. С народным поэтом Чувашии Педэром Хузангаем мы вместе учились на Высших литературных курсах в Москве, общались ежедневно, обсуждали множество теоритических и практических вопросов. Мне близки и дороги все грани таланта этого удивительного человека. Яков Ухсай - следующее божественное явление художественного мира чувашского народа. Я много раз перечитывал его яркие стихи и поэмы, не раз встречался с ним самим, всегда удивлялся естественной гармонии его мысли и образов. А когда Яков Гаврилович, завершив земную жизнь, обрел себе вечное пристанище в безбрежных башкирских просторах на вершине Гусли-горы, навестил его и выразил поклон именным стихотворением. Это посвящение обнародовано на русском и чувашском языках. Мне также импонируют пламенные строки Александра Алги и Стихвана Шавлы, Васьлея Давыдова-Анатри и Геннадия Айги, Георгия Ефимова и Георгия Орлова, Александра Галкина и Аркадия Лукина. С особыми братскими чувствами я вспоминаю те времена, когда мне пришлось рука об руку работать с Алексеем Воробьевым, одним из талантливых сыновей чувашского народа, поэтом высокой пробы, напоминающим своим творчество весомый зрелый колос. Судьбе было угодно, чтобы я стал переводчиком его замечательных поэм "Ветла", "Кибенек", "Цивильский мост" на русский язык. Общение с его творчеством и по сей день доставляет огромное удовольствие, ибо поэзия Алексей Воробьева является духовным богатством не только для своего народа, но и для всей России. Край, взраствший и окрыливший такого прекрасного поэта, народ, качавший его заветную колыбель, достойны высокого уважения. Поэтому полное издание сочинений безвременно ушедшего и пока по достоинству не оцененного друга я считаю делом чести его литературных наследников.Радует меня и то поколение чувашских поэтов, которое идет по стопам Воробьева и Урдаша. Здесь я отчетливо слышу голоса и по ним определяю яркие лица Юрия Айдаша, Васьлея Эндипа, Порфирия Афанасьева, Мигула Теветкеля, Раисы Сарби и других. Из представителей этого плодотворного поколения судьба особенно близко свела меня с Юрием Семендером. Знакомы мы с ним еще Ташкентского фестиваля молодой поэзии, где он был участником семинара, руководимого мной. В течении недели мы посетили различные места солнечного Узбекистана, выступали, делились впечатлениями. Это и позволило мне нащупать поэтические струны молодого тогда чувашского поэта. Чувствовалось, что его лирика близка к песенному жанру, в то же время многие стихи он строил на основе неожиданных жизненных деталей. Эти качества он развивал из года в год, в впоследствии все заметнее обнаруживается его тяготение к филосовским обобщениям. Я перевел на русский язык много стихотворений Юрия Семендера, они увидели свет и в Чебоксарах, и в Москве и других краях.
Примечательно, что это поколение чувашской поэзии не только не уронило эстафету, принятую из рук старших, но уверенно повело ее к новым заветным творческим рубежам. Если в татарской поэзии мы сегодня отмечаем Равиля Файзуллина, Рената Хариса, Гарая Рахима, Радифа Гаташа, Роберта Миннуллина, в башкирской литературе слышим голоса Равиля Бикбаева, Сафуана Алибаева, Асхаля Ахметкужны, Тамары Ганеевой, Кадима Аралбаева, то мои чувашские друзья этого возраста, упомянутые выше, ведя одухотворенную работу на уровне души и неусыпной совести своего народа, составляют собой, словно журавлиный косяк, яркий и голосистый стан поэзии, значительно дополняющий многоцветную литературу народов Поволжья и Урала. Спасибо им всем. Глубоко верую, что на раскидистом и стройном древе российской поэзии именная чувашская ветвь будет вечно цвести своим неповторимым национальным колоритом.
Что же касается Юрия Семендера, то он, появившийся на свет в начале войны, когда я мерил огненные фронтовые версты, с годами стал солдатом, затем - поэтом. И в той, и в этой ипостасях он делом доказал, что всегда характерно чувство нового, неизведанного. Мне давно импонирует тесная связь поэта с устным народным творчеством. Отрадно, что в его стихотворениях мысли народа занимают главенствующее положение, для меня лично особенно дорога легкая народная улыбка, непременно присутствующая в многоплановом поэтическом слоге Юрия Семендера. Хочется отметить и то, что Семендер очень любит людей. Да и люди тянутся к нему. Я не раз наблюдал, что двери редакции журнала "Ялав", который он возглавляет вот уже четверть века, всегда открыты настежь. И авторы журнала, просто любители художественного слова редко когда оставляют хозяина кабинета одного. Или они просто общаются, или разрешают проблемные вопросы, или советуются, но в итоге они всегда набираются свежей и чистой энергии для продолжения своих дел. Убежден, что в этих двухсторонних связях расширяется и амплитуда мыслей редактора, и работа его души поднимается на новый качественный виток. И пусть эти благородные качества и дальше неизменно гранят его одержимый творческий труд.
Непростые времена переживаем мы сейчас. Некоторые политики пытаются доказать, что поэтическое слово в наши дни не имеют веса. Читая проникновенные строки Юрия Семендера, осмелюсь дать отповедь "могильщикам поэзии": слово, согретое сердцем, неподвластно никаким катаклизмам.
Виктор КОЧЕТКОВ, заслуженный работник культуры Чувашии, г. Москва
Название книги: Черное и белое
Язык: Русский/Чувашский
Автор: Юрий Семендер
Издательство: "Чувашия"
Год: 1998
Качество: Хорошее
MD5: D11FE5024297B4DCD391CDC737092D7F
Кол-во страниц: 312
Формат: PDF
Размер: 5.92 Мб
Комментариев нет:
Отправить комментарий